【英語論文の書き方】第50回 SinceとBecause 用法に違いはあるのか?

2017年11月24日 10時00分

第49回は次の3つのテーマ、
 (1) Study, investigation, research: Are they all the same?
基本的には同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
(2) Some pointers on the correct use of italics
イタリック体の正しい使い方について解説します。
(3) Recommended dictionary, thesaurus, and style guide resources
Bobさんからおすすめの辞書、シソーラス、スタイルガイドのご紹介です。
をとりあげました。

第50回の今回は

(1) Since or because? Is there any difference in usage?
理由を述べる時に使うSinceとBecauseですが、ちょっとしたニュアンスの
違いがあります。どのように使い分けるとよいか例文を使って解説します。

(2) Changes in versus changes of
Changes in と changes of 。
日本人の苦手とする前置詞の使い分けです。

(3) Ways of referring to the United States in scientific writing
科学論文でのthe United states の記載方法について
正式名称は、the United States of Americaですが、
the U.S., Americaなど表現はいろいろあります。
では科学論文に記載する場合、どのスタイルが適しているのでしょうか?

QUARTERLY REVIEW (Issue No. 11)

In this review, first we look at the words since and because, examining the subtle differences in their usage. We then turn our attention to another point that students of English often wonder about: changes in versus changes of. We conclude with a look at the styles most commonly used to refer to the United States (as well as the European Union, the United Nations, etc.), particularly the use of periods. 

(1) Since or because? Is there any difference in usage?

The words since and because can often be used interchangeably to give the reason for something. The main difference is that because is generally used when the reason is the most important (or at least a very important) part of the sentence, while since is more often used when the reason plays a subsidiary role compared with the remainder of the sentence or when the reason is already well known to the reader.
 
Often (although not always), since will appear as the first word in a clause at the beginning of a sentence, whereas because is more likely to appear in a clause at the end of a sentence.
Here are two examples to illustrate these differences:
  • Since it is easy to use, this method can be applied to studies on salinity variation in diverse marine environments. (Note that the clause beginning with Since is not as important as the second clause beginning with this method.)
  • This method can be applied to studies on salinity variation in diverse marine environments, because it is not affected by differences in water temperature, current flow, etc. (The reasons given in the clause beginning with because are a very important element of the sentence.)
 
Needless to say, the decision as to whether to use since or because is often subjective. Also, since has other meanings (e.g., from a previous time until now), so care must be taken to avoid any possibility of ambiguity. My advice is, if in doubt, use because.

(2) Changes in versus changes of

Although we can say change(s) of X, in most contexts it is better to use the preposition in here; that is, change(s) in X. The same also applies to a number of other words that describe how things change, including increase(s), decrease(s), fluctuation(s), variation(s), and so on.
 
Here are a few examples:
(1) Changes in XPS spectra
(2) A steep increase in concentration
(3) Decreases in volume and molarity
(4) Fluctuations in intensity
(5) A slight variation in acidity
 
The preposition of could, in fact, be used in all of the above examples, but the use of in in such expressions is a more natural English style.

(3) Ways of referring to the United States in scientific writing

Although the official name of the U.S. is the United States of America, this is not so common in daily situations and is mostly seen in very formal or legal contexts. The preferred way to refer to the country in normal contexts, including scientific writing, is as the United States. It is better to avoid using the most informal version of the name, America, except in conversation or very informal situations.
 
When using the abbreviated version of the name, the shorter expression (the U.S.) is more commonly used than the full expression (the U.S.A.). However, it is better to use U.S.A. (without the) when describing the supplier of a device or material used in your work. For example: “We used an automated flowmeter (XYZ Corp., Williamstown, MA, U.S.A.).” The same applies in the References section of your paper; U.S.A. (without the) is the standard style. For example: “Smith, A., GHG Emission Scenarios. Williamstown, U.S.A.: XYZ Publishers, 2012.”
 
Note that Americans generally prefer to use periods when abbreviating the name of their country, although periods are never used in the abbreviations for states, such as MA for Massachusetts in the preceding sentence. In contrast, the abbreviations EU (for the European Union), UN (for the United Nations), etc. do not usually have periods. When in doubt, check the official website of the organization concerned to see which style it uses.
 
Let’s look at the adjectival form now. The most commonly used adjectival form, which I recommend as generally the best choice in scientific writing, is U.S. For example: “a U.S. report,” “the U.S. approach,” “U.S. concerns over this issue,” etc. The adjectival expression American is less formal, and is mainly used in conversation, but it is not “forbidden” in formal contexts and if you prefer this expression you can use it even in scientific writing. Taking the above examples, you could write “an American report,” “the American approach,” “American concerns over this issue,” etc. Note that in the names of companies, organizations, etc., the periods are often omitted; for example, “ABC (US) Corporation,” “XYZ & Company (USA).”
 
To summarize, in a scientific paper I would recommend writing the United States the first time the name appears, then the U.S. after that if the name is mentioned several times. When using the name as an adjective, U.S. is the best choice, but you could use American if that is your personal preference.
 
I hope that the above hints are useful to you in your work. Until next time!
 
Sincerely yours,
 
Bob Gavey
For World Translation Services, Inc.

無料メルマガ登録

メールアドレス
お名前

これからも約2週間に一度のペースで、英語で論文を書く方向けに役立つコンテンツをお届けしていきますので、お見逃しのないよう、上記のフォームよりご登録ください。
 
もちろん無料です。

バックナンバー

第1回 if、in case、when の正しい使い分け:確実性の程度を英語で正しく表現する
http://worldts.com/english-writing/eigoronbunwriting-1/index.html
 
第2回 「装置」に対する英語表現
http://worldts.com/english-writing/eigoronbun-equipment/index.html
 
第3回 助動詞のニュアンスを正しく理解する:「~することが出来た」「~することが出来なかった」の表現
http://worldts.com/english-writing/eigoronbun3/index.html
 
第4回 「~を用いて」の表現:by と with の違い
http://worldts.com/english-writing/eigoronbun-writing4/index.html
 
第5回 技術英文で使われる代名詞のitおよび指示代名詞thisとthatの違いとそれらの使用法
http://worldts.com/english-writing/eigoronbun-daimeishi/index.html
 
第6回 原因・結果を表す動詞の正しい使い方:その1 原因→結果
http://worldts.com/english-writing/eigoronbun6-kekka/index.html
 
第7回 原因・結果を表す動詞の使い方:その2 結果→原因
http://worldts.com/english-writing/eigoronbun-kekka/index.html
 
第8回 受動態の多用と誤用に注意
http://worldts.com/english-writing/eigoronbun-writing8/index.html
 
第9回 top-heavyな英文を避ける
http://worldts.com/english-writing/eigoronbun-topheavy/index.html
 
第10回 名詞の修飾語を前から修飾する場合の表現法
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun10/index.html
 
第11回 受動態による効果的表現
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun11/index.html
 
第12回 同格を表す接続詞thatの使い方
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun12/index.html
 
第13回 「技術」を表す英語表現
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun13/index.html
 
第14回 「特別に」を表す英語表現
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun14/index.html
 
第15回 所有を示すアポストロフィー + s ( ’s) の使い方
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun15/index.html
 
第16回 「つまり」「言い換えれば」を表す表現
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun16/index.html
 
第17回 寸法や重量を表す表現
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun17/index.html
 
第18回 前置詞 of の使い方: Part 1
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun18/index.html
 
第19回 前置詞 of の使い方: Part 2
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun19/index.html
 
第20回 物体や物質を表す英語表現
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun20/index.html
 
第21回 句動詞表現より1語動詞での表現へ
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun21/index.html
 
第22回 不定詞と動名詞: Part 1
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun22/index.html
 
第23回 不定詞と動名詞の使い分け: Part 2
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun23/index.html

第24回 理由を表す表現

http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun24/index.html

第25回 総称表現 (a, theの使い方を含む)
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun25/index.html
 
第26回 「研究開発」を表す英語表現
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun26/index.html

第27回 「0~1の数値は単数か複数か?」
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun27/index.html

第28回 「時制-現在形の動詞の使い方」
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun28/index.html

第29回  then, however, therefore, for example など接続副詞の使い方
​http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun29/index.html

第30回  まちがえやすいusing, based onの使い方-分詞構文
​http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun30/index.html

第31回  比率や割合の表現(ratio, rate, proportion, percent, percentage)
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun31/index.html

第32回 英語論文の書き方 総集編
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun32/index.html

第33回 Quality Review Issue No. 23 report, show の時制について
​http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun33/index.html

第34回 Quality Review Issue No. 24 参考文献で日本語論文をどう記載すべきか
​http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun34/index.html

第35回 Quality Review Issue No. 25 略語を書き出すときによくある間違いとは?
​http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun35/index.html

第36回 Quality Review Issue No. 26 %と℃の前にスペースを入れるかどうか
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun36/index.html

第37回 Quality Review Issue No. 27 同じ種類の名詞が続くとき冠詞は付けるべき?!
​http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun37/index.html

第38回 Quality Review Issue No. 22  日本人が特に間違えやすい副詞の使い方
​http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun38/index.html

第39回 Quality Review Issue No. 21  previous, preceding, earlierなどの表現のちがい
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun39/index.html

第40回 Quality Review Issue No. 20 using XX, by XXの表現の違い
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun40/index.html

第41回 Quality Review Issue No. 19 increase, rise, surgeなど動詞の選び方
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun41/index.html

第42回 Quality Review Issue No. 18 論文での受動態の使い方
​http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun42/index.html

第43回 Quality Review Issue No. 17  Compared with とCompared toの違いは?
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun43/index.html​
 
第44回 Reported about, Approach toの前置詞は必要か?
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun44/index.html​
 
第45回 Think, propose, suggest, consider, believeの使い分け
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun45/index.html​

第46回 Quality Review Issue No. 14  Problematic prepositions scientific writing: by, through, and with -3つの前置詞について
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun46/index.html​

第47回 Quality Review Issue No. 13 名詞を前から修飾する場合と後ろから修飾する場合
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun47/index.html​

第48回 Quality Review Issue No. 13 単数用法のThey
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun48/index.html​

第49回 Quality Review Issue No. 12  study, investigation, research の微妙なニュアンスのちがい
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun49/index.html

〒300-1206
茨城県牛久市ひたち野西3-12-2
オリオンピアA-5

TEL 029-870-3307
FAX 029-870-3308
ワールド翻訳サービス スタッフブログ ワールド翻訳サービス Facebook ワールド翻訳サービスの動画紹介