大人気セミナー実務翻訳入門セミナーのDVDを無料プレゼント!

募集開始後たったの10日でキャンセル待ちになった大人気のセミナーです!

創立10周年記念の特別イベントですので、在庫がなくなり次第終了とさせていただきます。

これから2年以内にプロの実務翻訳者として働き始めたい方へ
『実務翻訳入門セミナー』DVDを無料でプレゼント!

初版の限定300本のみ。たっぷり120分全編収録!

もし、あなたが、本気でプロの実務翻訳者になりたいけれども・・・

  • どうやって勉強すれば「プロの翻訳者」になれるのかわからない
  • そして、勉強した後、どうすれば最初の仕事を獲得できるのかわからない

・・・と不安を感じていらっしゃるのでしたら、 7分だけお時間をとって下の動画をぜひご覧ください。

セミナーのダイジェスト版ですので、どんなコンテンツがDVDに収められているか すぐにご確認いただけます。

コンテンツ1 翻訳の需要はあるの?どんな分野が多いの?
コンテンツ2 どんな勉強をすればプロの実務翻訳者になれるの?
コンテンツ3 翻訳演習(英和翻訳・和英翻訳 各1題:もちろん、課題文もプレゼント!)
コンテンツ4 翻訳の仕事の始め方

和文英訳、英文和訳の課題演習も含まれた約120分の大人気セミナーです。

今すぐ下のダイジェスト版動画を再生してください。

本編のDVDをご覧いただくとこんなことがわかります

あなたが実務翻訳者に向いているかどうか

講師の問いかけに答えることでご自分のことを見つめ直してみてください。
大切なことですから、ぜひ一度立ち止まって考えてみてください。

需要の高い5つの分野

 

専門外の分野の打診があったらどうすべきか

講師の明快なメッセージは多くの受講生の心に響きました。あなたならどうしますか?

翻訳者としてのキャリアを安定させるためにどうすればいいのか

内容は非常に当たり前のことなのですが、
翻訳者を職業として選ぶ方は事前に知っておいたほうがよいと思います。   

文法に自信がない場合の効率的な勉強法は?

最適な参考書の選び方もお教えします。

翻訳者として仕事を始める3つの方法

いきなりフリーランスの翻訳者は厳しいな、とお考えの方には 特に知っておいていただきたいことです。

訳文を提出する際に、必ずチェックすべきポイント

言われてみればごくごく当たり前のことばかりです。
でも、きちんとできていない方が多いというのも事実です。
意識しないとすべてをきちんと対処するのが難しいということだと思います。

エージェントと信頼関係を作るには?

よくいただくご質問にお答えしています。 気になる方も多いのでは?

実際の仕事で納期を守れそうになくなった場合はどうすべきか

これもエージェントとの付き合い方のひとつですが、広い意味ではビジネスマナーの問題です。
あなたならどうしますか? 回答を知る前に少し考えてみてください。

原文の読み取り方

プロとアマチュアでは原文から読み取る情報量がまったく違います。
原文の背景情報をどのように読み取っているのか、
そして、そこからどのようにしてリサーチをしていくのか、
プロの仕事術を実践的にお伝えします。

専門用語のリサーチの仕方

実務翻訳者になるのでしたら生涯必要なスキルです。

自己流もいいのですが、正しいリサーチ方法を知っておくことは生涯の財産になります。

原文を読んだ後、なぜすぐに訳し始めてはいけないのか?

どんな手順で翻訳を進めていけばいいのかがわかります。

トライアルを受ける前に知っておくべきポイント

これから翻訳者になろうとお考えの方にとって関心のあるポイントだと思います。
トライアルにチャレンジする前にぜひご確認ください。

トライアル合格からスムーズに仕事につなげるためのコツ

これもよくある質問のひとつなのですが、
めでたくトライアルに受かっても待てど暮らせどエージェントから一向に連絡が来ない・・・
そんなちょっと淋しい事態を避けるためのヒントです。

講師プロフィール

講師氏名:栗村(結城) 直美

フリーランス通訳・翻訳者。
4年間の社内通訳・翻訳者を経て米国モントレー国際大学院に留学。
通訳・翻訳の修士号取得後帰国、フリーランスとなる。

論文、契約書、マニュアル、ビジネス文書などの日英・英日実務翻訳を手がける。
2005~2011年、翻訳者養成学校で講師を務める。
2007~2009年 筑波学院大学 非常勤講師 「通訳の基礎」講座担当。

フリーランスの通訳・翻訳者として1999年より活動されている方です。実力だけでなく、物腰のやわらかな穏やかな方です。

また、二人のお子様の母親でもあり、当社のコーディネーター全員が心から尊敬する優秀な翻訳者さんです。

入門セミナー受講生の声

栃木県 M.S 様

Q1おもしろかった内容

A1演習

Q2どこが?どんなふうに?

A2自分では気づけなかったミスにたくさん気づくことができた。 迷って採用しなかった訳語の方がよかった・・・という場合の理由もよくわかりました。本当に翻訳・通訳のお仕事がお好きなのだな、という熱意が伝わってきました。 私もモチベーションを生涯持続できるよう、日々がんばるぞ、というパワーをいただくことができました。どうもありがとうございました。

茨城県 A.O 様

Q1おもしろかった内容

A1翻訳者になるまでの過程

Q2どこが?

A2翻訳に関しては、大学の授業で勉強方法をざっくりと聞いただけだったので、今回はその先のことも詳しく聞けたところが自分の中では参考になったと思います。なかなか直接、話を聞く機会は少なく、私は今、自分が勉強している英語が活かせる仕事とは何だろう?と考えているところだったので、1つの英語を活かした職業として色々考えることができました。ありがとうございました。

茨城県 C.K 様

Q1おもしろかった内容

A1勉強方法

Q2どこが?

A2
・翻訳の勉強をする際に、日本語の多読・音読等で五感を使って勉強するというのが参考になりました。
・翻訳の仕方が、短時間ながらもとても勉強になりました。とても参考になりました。ありがとうございました! 

茨城県 A.N 様

Q1おもしろかった内容

A1クライアントや案件について具体的な話を聞けてためになりました。エージェント側の話も勉強になりました。

Q2どこが?

A1
・その月の案件リスト(幅広くて驚きました)
・社会情勢が与える影響(事業仕訳の影響を受けられていたとは・・・)
・クライアントとの付き合い方(すごく心地よいご関係を築かれていると感じました)
・社説の音読(私もやってみます!)

今日は貴重なお話をありがとうございました。私は普段、英日の映像翻訳をやっています。
今日は実務翻訳業界の実情や翻訳者の経験をお聞きしたくて、参加しました。(競争の激化や、レートの低下傾向は、映像翻訳業界も同じです・・・) 仕事のやり方、勉強法など大変参考になりました。どうもありがとうございます。 

茨城県 鬼澤 彩 様

実際にお話を聞けるとかなり刺激になりました。ワールド翻訳サービスのコーディネーターさんがいつもほめていた方なので、なるほどなぁと思いました。秋からのスクールに金銭的な問題や物理的(子どもたちをあずけるなど)な問題をクリアして通いたいと思います。

茨城県 T.A 様

Q1おもしろかった内容

A1実際の翻訳者さんに会ってお話をいただけてとても役に立ちました。日々、子育てに追われいつかやってみたいという思いだけで過ごしていましたが、今日話を聞いて、演習をやっていただいてやっぱり(翻訳を)やりたいという思いになりました。

Q2どこが?

A2演習がとても役に立ちました。小文でしたが、たくさん書き込んでしまうほど自分の訳文が全然使いものにならないことがわかりました。 勉強の仕方、仕事の仕方、全てありがたいと思う情報がたくさんつまっていました。初めてこのような演習を受けさせていただきましたが、とても勉強になり、もっといろいろ勉強したいという思いになりました。ありがとうございました。

茨城県 Y.M 様

Q1おもしろかった内容

A1勉強法   トライアルについて

Q2どんなふうに?

A2
・inputとoutputの話がわかりやすかったです。
・トライアルには熱意が必要なこと!

先生のお話を伺っていて、仕事に対する興味の持ち方など英語力以外に必要な要素を感じました。また、明るくユーモアがあるところが、人脈の広さにつながるのだろうと感じました。ありがとうございました。

東京都 E.T 様

最初から最後まで密度が濃く、非常になめになるお話でした。何よりもまず、生涯勉強であること、キャリアプランを考えること、自分の中の確固たる目的意識を持って努力すること、そういった意識の持ち方に非常に感銘を受けました。2時間非常に興味深く、楽しくお話を拝聴いたしました。 ありがとうございました。

茨城県 H.Y 様

Q1おもしろかった内容

A1柳澤さんの採用する側のお話が興味深かったです。 質疑応答。

Q2どこが?どんなふうに?

A2トライアルの受け方、心構えなど。こういったセミナーには初めて参加しました。非常に柔らかく、丁寧に説明して頂き、勉強になりました。

茨城県 K.W 様

Q1おもしろかった内容

A1翻訳の仕事を始めるには

Q2どこが?どんなふうに?

A2翻訳の仕事に興味があり、どのように始めるかオプションを知りたかったため
本日はありがとうございました。実際の進め方、苦労等が分かりました。今後の参考とさせていただきたいと思います。

難波 祥子 様

Q1おもしろかった内容

A1和訳の解説での用語の検索

Q2どこが?

A2「●●●●●」の解説で2度に分けて検索されるのを聞き、とても参考になりました。とても参考になりました。ありがとうございました。以前にモントレーを出られた方のチェックを受けたことがあり、とても印象に残るコメントをいただきました。今回もとても参考になりました。機会がありましたら、またぜひご指導いただきたいと思います。

茨城県 匿名希望 様

Q1おもしろかった内容

A1人脈を通して仕事が得られるというエピソード

Q2どんなふうに?

A2単にトライアルを受けるだけと思っていた自分にとっては新鮮な情報でした。非常に温厚でありながら、多様な翻訳にチャレンジしているという事に感銘を受けました。私も頑張りたいですが、先生のこれからのご活躍を応援しております。

茨城県 M.F 様

Q1おもしろかった内容

A1翻訳の仕事を始めるにあたっての心構え   翻訳会社の裏事情

Q2どんなふうに?

A2トライアルの受け方や翻訳会社の方がどのように新規翻訳者を見ているかというところがとてもためになりました。 翻訳業界にどのように入っていくか、先生のお話を聞いてヒントをたくさんいただきました。戦略をたてて勉強していこうと思います。とてもためになりました。 今は忙しいので、まだはっきりとは決められないのですが、秋からの講座もできれば参加していきたいと思います。

茨城県 匿名希望 様

Q1おもしろかった内容

A1翻訳のポイントを課題を使って、具体的に説明されたのがよかった。

Q2どんなふうに?

A1わかりやすかった。自分がどこをわかっていないかがよくわかった。お話がとても楽しかったです。プロとしての心意気(?)のようなものが感じられます。勉強になりました。ありがとうございました。

茨城県 H.S 様

Q1おもしろかったとことは?

A1翻訳には唯一の正解がない。

Q2どこが?どんなふうに?

A2企画や前後の文脈から、書き手の趣旨を汲み取るところ。

お仕事とご家庭を両立なさっているけれど、バランスよく翻訳業を楽しんでいらっしゃる姿が素敵だなと感じました。 今日は友人に誘われて参加しました。英語を再勉強する時で、具体的に目標が見られたことに感謝します。ありがとうございました。

茨城県 E.M 様

Q1おもしろかった内容

A1具体的な内容が聞けました。

Q2どこが?どんなふうに?

A2勉強法に関して、基本は文法であること。実際に知識はネットで調べられることなどです。とても具体的なお話をして下さり、ありがとうございました。

入門セミナーDVD 無料プレゼントお取り寄せフォーム

初版限定のプレゼント企画ですので、在庫がなくなる前に手に入れてください。

創業10周年を記念した特別な企画ですから、あなたにリスクはありません。また、しつこく営業電話をかけるようなことはいたしませんのでご安心くださいませ。

実務翻訳入門セミナーDVDプレゼント
*は、必ずご記入ください。

 

本気でプロの翻訳者を目指すなら

あなたはプロの翻訳者に本気でなりたいとお考えでしょうか?

もし、あなたにそんなお気持ちがあるのでしたら、この本編の全120分を収録したDVDの無料プレゼントをお見逃しのないよう、あなたの気持ちに従って行動してください。

夢を現実的な目標に変えるには、実際の行動が必要です。行動の伴わないものは「はかない夢」で終わってしまったり、あんなふうになれたらいいなぁという単なる「妄想」になってしまったりします。

今回のセミナーは、「入門」です。

プロの翻訳者を目指すために知っておくべきことを学ぶガイダンス的な位置づけですので、初めて本格的に翻訳を学ぶという方にも安心してご参加いただける内容です。

送料も事務手数料もかからない、完全無料のプレゼント企画ですからあなたには何のリスクもありません。

怖がらずに、このチャンスに行動に移していただきたいと思います。 上のDVDお取り寄せフォームへ必要事項をご記入の上、確認ボタンを押してください。 


〒300-1206
茨城県牛久市ひたち野西3-12-2
オリオンピアA-5

TEL 029-870-3307
FAX 029-870-3308
ワールド翻訳サービス スタッフブログ ワールド翻訳サービス Facebook ワールド翻訳サービスの動画紹介