翻訳行程や仕事管理について
機密保持に関してどのような対応をとってくれますか。
機密扱いの文書に関しましては、すべての作業担当者と事前に必ず機密保持契約書を締結しておりますので、安心してご利用ください。必要に応じてデータファイルをパスワードで管理したり、お客様と機密保持契約を結ばせていただくこともできます。ご希望の際は担当者にお申し付けください。
翻訳証明、校閲証明が必要ですがいただけますか。
はい、弊社の代表者の印鑑(またはサイン)の入った証明を発行します。お申し付けください。
なお、ネイティブ校閲者本人の署名が必要な場合には、ご依頼の際に担当者にお知らせください。
なお、ネイティブ校閲者本人の署名が必要な場合には、ご依頼の際に担当者にお知らせください。
実際の発注の前に無料トライアル翻訳をしてくれますか。
はい。4~5行程度の文章でしたら翻訳、校閲いたします。
また、競争見積りなどでトライアルが必須の案件などには柔軟に対応いたしますので、まずはお気軽にご相談くださいませ。
また、競争見積りなどでトライアルが必須の案件などには柔軟に対応いたしますので、まずはお気軽にご相談くださいませ。
社内に翻訳者・校閲者はいますか?社内には、日本人のコーディネータが5名おります。
基本的に翻訳者、ネイティブ校閲者は、それらを専門に長年在宅でお仕事をしています。(弊社ではアルバイトの翻訳者・校閲者には発注いたしません。専門的な内容の案件を多くご依頼いただいておりますので、各分野の専門知識のある、プロフェッショナルの方だけにお願いしております。)
翻訳に問題があった場合、どのように対処してくれますか。
専門用語の間違いや意味の取り違い、訳ぬけ等がありましたら、ご連絡ください。まずはコーディネータが確認し、担当翻訳者、校閲者にご指摘箇所を再確認し、適切に対応いたします。