英文校閲のお客様の声
匿名 様
-
数ある翻訳・校閲会社のなかで当社を選んでくださったのはなぜですか?
-
職場の同僚研究員に紹介されたため。
-
今回のご依頼の分野は何でしょうか。
-
園芸学 育種学
-
今回のご依頼内容でよかった点はありますか?
-
対応が迅速で校正内容が大変的確でした。
-
【投稿論文の翻訳・校閲をご依頼頂いた場合】
差し支えなければ、過去に当社へご依頼頂いた件で、アクセプトされたものがございましたら、 ジャーナル名をご教授頂けないでしょうか? -
今回、初めて利用させていただきました。
-
その他お気づきの点がございましたら、お聞かせくださいませ。
-
特になし
匿名 様
-
数ある翻訳・校閲会社のなかで当社を選んでくださったのはなぜですか?
-
信頼できる医師からのご提案です。
-
今回のご依頼の分野は何でしょうか。
-
症例報告の論文です。
-
今回のご依頼内容でよかった点はありますか?
-
迅速であり、かつアドバイスが的確で、校正後のこちらの疑問に対しても 真摯にご返信をちょうだいできたこと。
-
【投稿論文の翻訳・校閲をご依頼頂いた場合】
差し支えなければ、過去に当社へご依頼頂いた件で、アクセプトされたものがございましたら、 ジャーナル名をご教授頂けないでしょうか? -
Journal of Dermatology
-
その他お気づきの点がございましたら、お聞かせくださいませ。
-
いつも感謝しております。
K.Y. 様
-
数ある翻訳・校閲会社のなかで当社を選んでくださったのはなぜですか?
-
御社のおそらく初期の頃からお世話になっており、 いままでの校閲結果、ご対応に満足してきました。ですので、今回も信頼、信用出来るだろうと。 AI翻訳がごく普通になってきましたが、投稿前は御社にお願いしようと思いました。
-
今回のご依頼の分野は何でしょうか。
-
農学(応用昆虫学)
-
今回のご依頼内容でよかった点はありますか?
-
私が想定していたよりも早く納品いただいたのは嬉しい誤算でした。
-
【投稿論文の翻訳・校閲をご依頼頂いた場合】
差し支えなければ、過去に当社へご依頼頂いた件で、アクセプトされたものがございましたら、 ジャーナル名をご教授頂けないでしょうか? -
Biological Control, Applied Entomology and Zoology
-
その他お気づきの点がございましたら、お聞かせくださいませ。
-
特になし
I.T. 様
-
数ある翻訳・校閲会社のなかで当社を選んでくださったのはなぜですか?
-
公費で処理する場合に,所属で過去に実績があるところである必要があったため。
-
今回のご依頼の分野は何でしょうか。
-
植物科学,集団遺伝学
-
今回のご依頼内容でよかった点はありますか?
-
内容が丁寧であったこと。
当該分野の内容を理解している校閲者に対応してもらえたこと。
迅速に対応してもらえたこと(校閲後の質問も含む) 。 -
【投稿論文の翻訳・校閲をご依頼頂いた場合】
差し支えなければ、過去に当社へご依頼頂いた件で、アクセプトされたものがございましたら、 ジャーナル名をご教授頂けないでしょうか? -
今回が初めての依頼でした。
-
その他お気づきの点がございましたら、お聞かせくださいませ。
-
とくになし。
Y.T. 様
-
数ある翻訳・校閲会社のなかで当社を選んでくださったのはなぜですか?
-
教授からの推薦がありました。
-
今回のご依頼の分野は何でしょうか。
-
医歯薬系論文
-
今回のご依頼内容でよかった点はありますか?
-
対応が丁寧で、校正が適切で良かったです。
-
【投稿論文の翻訳・校閲をご依頼頂いた場合】
差し支えなければ、過去に当社へご依頼頂いた件で、アクセプトされたものがございましたら、 ジャーナル名をご教授頂けないでしょうか? -
The Tohoku Journal of Experimental Medicine
-
その他お気づきの点がございましたら、お聞かせくださいませ。
-
いつもありがとうございます。今後とも宜しくお願い申し上げます。
H.M. 様
-
数ある翻訳・校閲会社のなかで当社を選んでくださったのはなぜですか?
-
社内の他の研究者が利用しており、評判が良かったため。
-
今回のご依頼の分野は何でしょうか。
-
バイオマテリアル、抗菌薬
-
今回のご依頼内容でよかった点はありますか?
-
・納品が早い
・事務担当者の返信が早い
・英文法だけでなく、内容についてもよく理解し校閲してもらえた -
【投稿論文の翻訳・校閲をご依頼頂いた場合】
差し支えなければ、過去に当社へご依頼頂いた件で、アクセプトされたものがございましたら、 ジャーナル名をご教授頂けないでしょうか? -
Journal of Equine Science
-
その他お気づきの点がございましたら、お聞かせくださいませ。
-
特になし
S.M. 様
-
数ある翻訳・校閲会社のなかで当社を選んでくださったのはなぜですか?
-
校閲者が論文の内容をよく理解しており,そのため,適切に校閲されている。
-
今回のご依頼の分野は何でしょうか。
-
農学(植物病理学・応用昆虫学)
-
今回のご依頼内容でよかった点はありますか?
-
校閲者に実験風景写真を見せることで,日本人には思いつかない最適な英語表現を選択してくれた。 当社より 参考資料については、コラム「翻訳や英文校閲ご依頼時の参考資料 ~図表や参考文献の他、お写真も歓迎です!~」を是非ご参照ください。
-
【投稿論文の翻訳・校閲をご依頼頂いた場合】
差し支えなければ、過去に当社へご依頼頂いた件で、アクセプトされたものがございましたら、 ジャーナル名をご教授頂けないでしょうか? -
European journal of plant pathology (Netherland)
Phytoparasitica (Israel)
Journal of plant disease and protection (Germany)
International journal of pest management (Britain) -
その他お気づきの点がございましたら、お聞かせくださいませ。
-
投稿論文はいずれ必ずmajor revison を食らうため,大幅に修正し,再度全文校閲になることが多々あります。その場合,修正の規模に応じたフレクシブルな価格設定があればよいと思います。 他社さんでは,リバイズ原稿フリー校閲サービスもあるみたいです(利用したことないですが)。 当社より 貴重なご意見をありがとうございます。ご投稿後のリバイス原稿の校閲の場合、基本的に英文が書き換えられた箇所は新規のご対応となり通常料金、前回納品後に変更されていない箇所は通常料金の半額程度等という目安は設けておりますが、リバイス後の原稿は変更の程度や規模、お客様ごとに校閲範囲のご希望が異なるため、校閲者が案件ごとにご依頼内容を確認させていただいております。 そのうえで、弊社では校閲者から提示されたレートに基づいてお見積りを作成しておりますため、ご料金はご依頼ごとにケースバイケースとなっております。
M.Y. 様
-
数ある翻訳・校閲会社のなかで当社を選んでくださったのはなぜですか?
-
仕事の丁寧さと共に、専門分野の明るいネイティブの方によるチェックが受けられるため。
-
今回のご依頼の分野は何でしょうか。
-
光通信、レーザー
-
今回のご依頼内容でよかった点はありますか?
-
上記1)と重複しますが、高い専門知識を有されるネイティブの方による丁寧なアドバイスを受けられたことです。 その後も質問などに答えて下さるシステムは有りがたいと感じています。 私を担当して下さっているチェッカーの方は、私の専門分野にとても明るく、この分野の研究者ではないかと思えるほどでした。
-
その他お気づきの点がございましたら、お聞かせくださいませ。
-
ご担当の方も丁寧な対応をして下さり、有り難く思っています。 また、料金体系も適切かつ明確と感じています。
S.M. 様
-
数ある翻訳・校閲会社のなかで当社を選んでくださったのはなぜですか?
-
英文校閲の品質が高いため。単なる文法チェックに留まらず、表現のブラッシュアップをしてもらえるので、常に期待以上のクオリティに仕上がること。
-
今回のご依頼の分野は何でしょうか。
-
学術論文および学会発表要旨の英文校閲
-
今回のご依頼内容でよかった点はありますか?
-
品質の高さに加え、納期も早かったので大変満足です。
-
【投稿論文の翻訳・校閲をご依頼頂いた場合】
差し支えなければ、過去に当社へご依頼頂いた件で、アクセプトされたものがございましたら、 ジャーナル名をご教授頂けないでしょうか? -
Journal of Plant Research, The Horticulture Journal
-
その他お気づきの点がございましたら、お聞かせくださいませ。
-
特にありません。