中小企業の皆様へ 外国語のホームページを作りませんか?
英語や中国語など外国語のホームページを作りたいけど予算があまりない・・・とお悩みの方はいませんか?
ワールド翻訳サービスは、中小企業の外国語版のホームページ制作のサポートをさせていただいております。
日本語のホームページは情報量が非常に多いと思いますが、最初からすべての情報を翻訳しようとすると原稿作りだけでも大変です。 ところが、本当に英語圏向けに発信したい情報、中国語圏向けに発信したい情報、スペイン語圏向けに発信したい情報、というように情報に優先順位をつけていくと、意外なほど絞り込めていくケースが多いのです。 「予算がないから・・・」「今期は厳しいから・・・」と手を何も打たずにいるより、まずはできる部分から外国語のページを私たちと一緒に作っていきませんか? 何もせずに悩んでいるよりも、小予算でも何か行動を起こしたほうがはるかによいことが多いと思います。
1万円のご予算でもたいていの言語で日本語原文400文字~600文字程度の翻訳が可能です。
もちろん、この価格にはネイティブチェックも含まれています。
(翻訳作業のみの価格です。html化等の費用は含まれておりません。また、マイナー言語や特殊な分野は別途ご相談ください。) 論文翻訳等の専門性の高い翻訳で培った知識・表現力をフルに活用して、お客様のホームページ制作のお手伝いをさせていただきます。
ホームページ上の外国語の表現力は非常に大切です。その翻訳文を見て、貴社の評価が決まってしまうのですから、翻訳会社選びは慎重に行っていただきたいと思います。
ぜひ、品質・価格・社員の対応(アフターサービス)という3つの要素のバランスがよい会社を選んで、後悔せずにすむようにしてください。弊社へのお見積は無料ですので、お気軽にご相談くださいませ。
外国語によるコピーライティング
外国語のパンフレットやPR文書は、文章の良し悪しでその成果に大きな差がでます。
ワールド翻訳サービスでは、分かり易く、かつインパクトのある表現でお客様の伝えたい内容をしっかりとアピールいたします。某大手企業でも起用されている英文コピーライターなど、経験豊富なスタッフたちが担当いたします。
外国語のコピーライティングは、海外でのセールス活動に不可欠です。 単なる翻訳ではなく、ご利用目的に合致したキャッチコピーを作成することでお客様のお役に立ちたいと考えております。
PR文書の多言語翻訳
英語はもちろん、中国語や韓国語、ポルトガル語その他、多言語の翻訳もお任せください。各案件ごとに複数の専門家が用語の統一性、表現の的確性をチェックいたします。
翻訳後には必ず各言語のネイティブスピーカーによる校閲を行いますので、より自然で魅力ある表現に仕上がります。(品質重視のプランのみ)
会社案内や商品のパンフレットはもちろん、地方公共団体の要覧や在日外国人向けの生活ガイド、災害対策ハンドブック、ポスターなど、多くのお客様にご好評いただいております。
ワールド翻訳サービスの翻訳を実際にご利用いただいているお客様の声を掲載しております。編集を一切行わずに掲載しておりますので、生のお客様の声をご確認いただけます。
ゲラ版の校閲
パンフレットなどでは言葉の句切りをどこにするか、ということもチェックする必要があります。ワールド翻訳サービスではご希望に応じてゲラ版の校閲も承っております。
せっかくのすばらしい表現も不自然な箇所で改行されては充分に効果を発揮できません。対外的な評価にさらされるPR文書・パンフレットの印刷の前にぜひご利用いただきたいサービスです。
原稿の受け渡し方法
電子データならメールに添付でOK、ハードコピーの場合はご郵送ください。
一部地域のお客様の場合は、直接引き取りに伺う訪問サービスも承ります。
お見積もりは無料です。お気軽にご相談くださいませ。