翻訳者の品質管理について~翻訳会社の選び方~
翻訳会社を探すとき、最も気になるのは費用・納期・品質でしょう。見積で費用と納期はわかりますが、品質は判断が難しいところです。
翻訳の質はネイティブチェック(和英翻訳の場合は、英語を母国語とする校閲者によるチェック)を行うにしても、翻訳者の質が重要になりますが、翻訳会社によって翻訳者の品質管理は様々です。
弊社の場合、翻訳案件の大部分を論文の和英翻訳(日本語から英語)が占めています。論文は難易度が高く専門的ですので、初めに日本語から英語におこす、翻訳者の品質管理が大変重要だと考えています。
そのため、弊社が起用する和英翻訳の翻訳者は、100%厳しいトライアルを受けて合格した方々です。トライアルでは専門的な内容の文章を英訳するのですが、その合否は創業以来、一貫してベテランのネイティブ校閲者が厳しく審査しています。合格する翻訳者さんは年に数名という難関で、合格後も各案件でネイティブチェックを経ると、ネイティブ校閲者から指摘が入ることがありますので、厳しい環境にあります。
弊社に限らず、翻訳会社を選ぶ際には、ぜひ翻訳者をどのように管理されているか、ウェブサイトなどで確認するのがおすすめです。また書籍の翻訳や大型案件には、翻訳のお試し(トライアル)を行う方法もあります。少量でしたら弊社も無料でお受けしていますので、ぜひご相談ください。
翻訳をどこに頼もうか迷っている方はこちらをクリック
ワールド翻訳サービスへの翻訳のお問い合わせはこちらからをクリック
翻訳の質はネイティブチェック(和英翻訳の場合は、英語を母国語とする校閲者によるチェック)を行うにしても、翻訳者の質が重要になりますが、翻訳会社によって翻訳者の品質管理は様々です。
弊社の場合、翻訳案件の大部分を論文の和英翻訳(日本語から英語)が占めています。論文は難易度が高く専門的ですので、初めに日本語から英語におこす、翻訳者の品質管理が大変重要だと考えています。
そのため、弊社が起用する和英翻訳の翻訳者は、100%厳しいトライアルを受けて合格した方々です。トライアルでは専門的な内容の文章を英訳するのですが、その合否は創業以来、一貫してベテランのネイティブ校閲者が厳しく審査しています。合格する翻訳者さんは年に数名という難関で、合格後も各案件でネイティブチェックを経ると、ネイティブ校閲者から指摘が入ることがありますので、厳しい環境にあります。
弊社に限らず、翻訳会社を選ぶ際には、ぜひ翻訳者をどのように管理されているか、ウェブサイトなどで確認するのがおすすめです。また書籍の翻訳や大型案件には、翻訳のお試し(トライアル)を行う方法もあります。少量でしたら弊社も無料でお受けしていますので、ぜひご相談ください。
翻訳をどこに頼もうか迷っている方はこちらをクリック
ワールド翻訳サービスへの翻訳のお問い合わせはこちらからをクリック