多言語のパンフレット、ご案内の翻訳
最近都内でも観光地でも、外国からの観光客が増えましたね。
交通機関をはじめ、様々な場所で中国語・韓国語・英語など多言語での案内を目にする機会が増えています。東京オリンピックに向けて、今後ますますそのような外国語の整備が進んでいくことと思います。
弊社は論文の翻訳を得意としていますが、難易度の高い文章を取り扱っているという点から、お客様からご信頼いただいて、自治体のパンフレットや交通機関などのご案内の翻訳もこれまで多数ご依頼頂いています。
これらの翻訳は一見簡単そうですが、地名やお店の名前、施設の名前が多く、正式な外国語名称がある場合もあるので、意外と調査に時間がかかります。
また歴史的な内容ですと、対応する外国語が無いため説明を加えたり、翻訳が難しくなる場合があります。
論文を手掛ける弊社だからこそ、高精度・高品質に仕上げることができると思いますので、そのような場合にもぜひお気軽にご相談ください!
翻訳のお問い合わせはこちらから
交通機関をはじめ、様々な場所で中国語・韓国語・英語など多言語での案内を目にする機会が増えています。東京オリンピックに向けて、今後ますますそのような外国語の整備が進んでいくことと思います。
弊社は論文の翻訳を得意としていますが、難易度の高い文章を取り扱っているという点から、お客様からご信頼いただいて、自治体のパンフレットや交通機関などのご案内の翻訳もこれまで多数ご依頼頂いています。
これらの翻訳は一見簡単そうですが、地名やお店の名前、施設の名前が多く、正式な外国語名称がある場合もあるので、意外と調査に時間がかかります。
また歴史的な内容ですと、対応する外国語が無いため説明を加えたり、翻訳が難しくなる場合があります。
論文を手掛ける弊社だからこそ、高精度・高品質に仕上げることができると思いますので、そのような場合にもぜひお気軽にご相談ください!
翻訳のお問い合わせはこちらから