論文翻訳時の参考資料について~翻訳をよりご満足頂くために~



論文翻訳のご依頼時に、よりご満足いただくためにお願いしたいのが、参考資料・用語リストのご用意です。

完全におまかせ!という方は、特にご用意いただかなくても、もちろん問題ございません。

ただ、研究者の方や企業様など、この単語は「○○」と表現してほしい、また専門用語で「△△」と言いたいとご希望やご指定があるかと思いますので、用語リストのような簡単なものをご用意いただけると大変助かります。過去の資料等での表現との統一性も向上させることができます。

論文の場合は、参考文献、また執筆者の方の過去の論文(日本語英語問わず)をお送りいただければ、用語や表現を参考にしながら翻訳作業を進めさせていただきます。

また、論文の翻訳の場合、本文のみを翻訳対象とし、図表は対象外にしてほしい、とご希望のお客様もいらっしゃいますが、このようなときもぜひ、図表を参考資料としてお送りくださいませ。

というのも、図表の内容を説明する文章が本文中に含まれている場合、日本語の原文だけでは単数か複数か読み取れないことがあるからです。このような場合でも、図表を参考資料としてお送りいただいていれば、正確な英文に翻訳することができます。

あるいは、図やグラフを説明する場合も、その図やグラフに一番ぴったり合う英語を選択するためには、日本語の原文だけの状態で推測するよりも、図やグラフを実際に確認しながら翻訳したほうが正しい判断ができます。

納品後に修正となると、お時間も余計にかかってしまう場合がありますので、初めの段階でご協力いただけると非常にスムーズです。

翻訳の質を高めることにもつながりますので、すぐに参考資料や用語リストをご用意できる場合には、ぜひ、参考資料も原稿と一緒にお送りいただきたいと思います。

〒300-1206
茨城県牛久市ひたち野西3-12-2
オリオンピアA-5

TEL 029-870-3307
FAX 029-870-3308
ワールド翻訳サービス スタッフブログ ワールド翻訳サービス Facebook ワールド翻訳サービスの動画紹介