parkaとhoodieの違い

2024年3月15日 18時23分

もう3月も半ばとなり、桜の開花が待ち遠しい季節となりましたね。
 
先日、春物の服が欲しくなり、
パーカー(下記イメージ画像参照)を購入しました。
 
 
商品タグには、商品名が日本語と英語で併記されていたのですが、
その文字を見て、ふと疑問が浮かびました。
 
【記載されていた内容】
日本語:スウェットパーカ
英語:Parka
 
まず、パーカーのスペルが
「parka」であるということも初めて知ったのですが、
このようなタイプのスウェット地のパーカーは、
英語では違う呼び名があった気がして調べてみました。
 
インターネットで検索したところによると、
上記の画像のようなフード付きのスウェット地のトップスは、
英語では「hoodie」と呼ぶのが一般的だそうです。
「parka」というのは、同じようにフード付きでも、
かなり寒いときに着るような、
しっかりした厚手の上着のことを指すようです。
 
日本語と英語では、「パーカー」の定義が異なるのですね。
 
・・・というと、私が購入した
所謂、日本語で言うところの「スウェットパーカー」は、
英語で書くなら「hoodie」が正しいのでは?と思ったのですが、
きっと、そこにはメーカーさんなりの事情や
考えがあるのではないかと推察しています。
 
日本ではまだ「hoodie」という呼び名が浸透していないように思いますが、
最近はSNSの影響もあるせいか、
海外のファッション用語を目にする機会も多いですよね。
今後、日本でも「hoodie」という言い方が定着するかもしれません。
 
 

〒300-1206
茨城県牛久市ひたち野西3-12-2
オリオンピアA-5

TEL 029-870-3307
FAX 029-870-3308
ワールド翻訳サービス スタッフブログ ワールド翻訳サービス Facebook ワールド翻訳サービスの動画紹介