文章が固まりましたら、翻訳・英文校正(校閲)を開始いたします 論文翻訳・英文校正 研究者専門の翻訳会社 ワールド翻訳サービス
会社案内
よくある質問
会社案内
よくある質問
029-870-3307
受付時間:平日9:00~18:00
Webからのお問合せ・
お見積りはこちらから
メインメニュー
選ばれる5つの理由
サービス案内
お客様の声・納品実績
通信講座・セミナー・イベント
翻訳コーディネーターの想い
コラム
研究者のための英会話 カンファレンス編
トップページ
コラム(翻訳にまつわるあれこれ)
文章が固まりましたら、翻訳・英文校正(校閲)を開始いたします
表示する記事がありません
ネイティブ校閲者さんのご紹介(1)
ネイティブ校閲者さんのご紹介(1) 続き
プロの翻訳者さんにお願いする理由~英和翻訳(英語から日本語)編~
ネイティブ校閲者さんのご紹介(2)
和暦西暦仏暦(タイ)変換表
ネイティブ校閲者さんのご紹介(3)
タイで見つけた茨城
集中力を高める工夫
多言語のパンフレット、ご案内の翻訳
研究論文要旨(Abstract)の英訳
世界一幸せな動物、Quokkaを知っていますか?
プロの翻訳者さんにお願いする理由~和英翻訳(日本語から英語)編~
翻訳者になりたい方へ~実務翻訳入門セミナーDVD無料プレゼント~
翻訳者の品質管理について~翻訳会社の選び方~
ネイティブチェックとは
論文翻訳時の参考資料について~翻訳をよりご満足頂くために~
翻訳者さんのPCスキルについて
台湾からの来客:繁体字翻訳のビジネスパートナー
英文校閲(校正)の流れ
翻訳つれづれ
一般的な英語の書式・体裁について
証明書翻訳について
シンガポールからの写真
翻訳会社への問い合わせ時に困ること:単語数と文字数の違いとは?
日本文化を英語で表現するとき
文章が固まりましたら、翻訳・英文校正(校閲)を開始いたします
ノーベル賞と文化勲章のトリビア
和英翻訳を頼むか、英文校閲を頼むか迷うとき
翻訳・英文校閲(校正)会社の選びかた
文芸翻訳~「花子とアン」を見て~
「ポルトガルのポルトガル語」と「ブラジルのポルトガル語」
イギリスからの写真
ボランティア翻訳
単語数と文字数の数え方
お支払方法(公費・科研費)について
参考文献の翻訳、英文校閲(校正)について
新年を機に翻訳者を目指す方へ
当社の窓口スタッフ(コーディネーター)
「実務翻訳講座 第3回スキルアップセミナー:英訳集中講義」を開催しました
タイの写真
どこの言葉かわからないとき、複数の言語が混ざっているとき
お送り頂く原稿ファイルの形式について
品質重視と価格重視の違い(翻訳編)
品質重視と価格重視の違い(英文校閲編)
部分的な翻訳について
翻訳、英文校閲(校正)のお問合せで、原稿ファイルが複数あるとき
英文校閲の納品形態について(ワードの変更履歴機能)
English Editor さんからの写真
ホームページの翻訳
よくあるご質問(証明書翻訳)
手書き文書の翻訳
予想以上にワールドワイドなブログの成果
日本初上陸のコーヒーが届きました!
イギリスからEnglish editorが来てくれました
茨城のお土産でオススメなもの!
日本語独特の特徴?
昆虫好きな校閲者
ヨーロッパザルガイをご存知ですか?
こころとからだの健康のために鶏を育てる
シャワルマ ~料理を通じた文化の多様性~
北米での大学進学に必要な試験「SAT」について、カナダ出身の英語ネイティブの翻訳者に話を聞きました。
メープルシロップを作る ~カナダの伝統~
プーティン ~ケベックのおいしいご馳走~
カナダの袋入りの牛乳 ~環境問題と草の根レベルの課題解決~
カナダのサンクスギビング
ハロウィーンの歴史
2020年のハロウィーン
カナダの秋の楽しみ方
薪で家を暖める
カナダの貨幣
ハシグロアビ(Common loon)
カナダのビーバー
生木のクリスマスツリー
ビーバーが歴史に果たした意味
クリスマスのディナー
カナダのムース(ヘラジカ)
ウィンタールード
嬉しい10年ぶりのお問い合わせ
機械翻訳について翻訳者さんの体験談
翻訳や英文校閲ご依頼時の参考資料 ~図表や参考文献の他、お写真も歓迎です!~
うさぎ(hareとrabbitの違い)
ドーナツの由来と綴り(doughnut or donut?)
北の果ての生活
古い家
ヨーロッパで日本の野菜を育てる
「おまかせ」は日本独特の文化?
多言語豆知識(ポルトガル語編)~連休にするために「橋を架ける」?!
イギリス料理
レストランで食器が割れたら拍手?
バイリンガルの子どもを育てる
バイリンガルな国に住むということ
イギリスのカジュアルさとユーモア
イギリスのNHS(National Health Service=国民保健サービス)での経験
〒300-1206
茨城県牛久市ひたち野西3-12-2
オリオンピアA-5
TEL 029-870-3307
FAX 029-870-3308
Copyright © 有限会社 ワールド翻訳サービス All Rights Reserved
PAGE TOP