ホームページの翻訳
2016年4月15日 11時33分
当社はこれまでにホームページの翻訳も多数ご依頼頂いております。
研究所や大学関連のホームページはもちろんのこと、一般企業様のホームページも数多く手掛けています。
ホームページの翻訳の場合、当社からお客様へお願いしていることがあります。
1. 翻訳する部分をワードファイルでご用意お願いいたします。
1つのページにいくつも項目があったりすると、どこまで翻訳が必要なのか、わかりにくいケースが少なくありません。そのため、翻訳したい部分のテキストをワードファイルでご用意いただくことをお願いしております。
納品の際は、同様にワードファイルで納品させて頂きます。
2. 固有名詞について、ご確認させて頂く場合があります。
特に日本語から英語への翻訳の場合ですが、会社組織や役職、商品の正式な英語名称など、こちらで調査も行っていますが、お客様にお訊ねする場合もあります。
事前に表やリストがある場合には参考情報としてお送り頂けると助かります。
3.「品質重視」サービスをおすすめします。
当社の翻訳のプランには品質重視と価格重視をご用意していますが、ホームページの場合は、多くの人の目に触れ、組織のPRですので、品質重視をおすすめしています。
当社で行っているのは、あくまでも翻訳作業のみとなります。それ以外の作業はサービスに含まれておりません。
英語に限らず、多言語も対応しております。
お気軽にご相談ください!
翻訳のお問合せはこちらから
研究所や大学関連のホームページはもちろんのこと、一般企業様のホームページも数多く手掛けています。
ホームページの翻訳の場合、当社からお客様へお願いしていることがあります。
1. 翻訳する部分をワードファイルでご用意お願いいたします。
1つのページにいくつも項目があったりすると、どこまで翻訳が必要なのか、わかりにくいケースが少なくありません。そのため、翻訳したい部分のテキストをワードファイルでご用意いただくことをお願いしております。
納品の際は、同様にワードファイルで納品させて頂きます。
2. 固有名詞について、ご確認させて頂く場合があります。
特に日本語から英語への翻訳の場合ですが、会社組織や役職、商品の正式な英語名称など、こちらで調査も行っていますが、お客様にお訊ねする場合もあります。
事前に表やリストがある場合には参考情報としてお送り頂けると助かります。
3.「品質重視」サービスをおすすめします。
当社の翻訳のプランには品質重視と価格重視をご用意していますが、ホームページの場合は、多くの人の目に触れ、組織のPRですので、品質重視をおすすめしています。
当社で行っているのは、あくまでも翻訳作業のみとなります。それ以外の作業はサービスに含まれておりません。
英語に限らず、多言語も対応しております。
お気軽にご相談ください!
翻訳のお問合せはこちらから